11과 기억절과 시편 23:6
페이지 정보
본문
시 23:6 "나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니
내가 여호와의 집에서 영원히 거하리로다"
시 27:4 ( 11과 기억절) "내가 여호와께 바라는 한 가지일 그것을 구하리니 곧 내가 내평생에 여호와의 집에 살면서
여호와의 아름다움을 바라보며 그의 성전에서 사모하는 그것이라"
우선 23:6 끝에 "거하리로다" 는 "돌아 가리로다" 로 번역되어야 될것 같습니다 (이유설명 아래에 있음)
위의 두 성경절에서 공통점은 둘다 다윗의 시 이며, "하나님의 집"과 "나의 평생" 이 나오지마는 그 내용이 어떻게 다른지
살펴 보려고 합니다.
23 편에서는 하나님의 선함과 인자하심이 시편기자의 평생을 따라가고 있으며
27 편에서는 시편기자가 자기평생을 다하여 하나님의 아름다움을 사모하여 따라가고 있읍니다
23 편은 하나님의 선하심과 인자하심 즉 하나님께서 그분의 은혜로 평생을 돌보아 주시는것을 깨닫고 회개하여
주님께로 돌아 오는 죄인의 모습을 그리고 있으며
27 편에서는 회개하고 돌아온 죄인이 그의 여생을 어떻게 살것인가를 보여주고 있읍니다
나의 평생에 라고 번역된말이 틀리지는 않으나 그 보다는 순간 순간이 이어진 한 평생이기에
하나님의보호하심과 인도 하시는 은혜를 알게 됩니다
사람들에게는 여러가지 원하는것이 있는데 그중에 최고 최선의 것을 27편 에서 구하고 있으며 이것은 회심한자의
삶의 모습으로서 하나님의 아름다움을 사모한다고 하였는데 이 단어는 룻의 시모 나오미 이름의 뜻과 같아서
하나님의 여성적인 아름다움 (나옴의 뜻은..lovely, sweet, pleasantness 등) 으로, 하나님을 섬기며 순종하는 삶의 행복 을
보여 주고 있읍니다.
중요한 교훈은 하나님의 은혜는 모두에게 임하지만은
그 은혜를 깨달은 자는 세상 에서 임의로 살던 생활에서 돌이키고 돌아와 하나님 말씀을 상고하고 순종하는 끼쁨이
지상에서 가장 이상적인 여인과 같이 있는것 보다 더 즐거운것으로서 하늘에서의 삶을 넌지시 소개 하고
있읍니다.
돌아가다
원어 는 슈-브: 뜻은 to turn back, to return, to go back, to restore, to renew.....
이 동사에서 회개 (테슈브) 란 단어가 나옵니다
23:6 의 거하리로다 는 슈-브 동사의 1인칭 과거 단수이며 바브(히브리어 알파벹 6 번째 글자) 가 앞에 있어 시제가 미래로 되어
거하리로다 로 번역은 되었으나 "돌아가리로다" 가 되어야 옳다고 생각됩니다
***( 이 한 단어의 본뜻을 바로 알기 위하여 많은시간을 투자 하였읍니다 행여나 본인이 misunderstood 한것있으면은 정정해 주시기 바랍니다)
- 이전글예술가로서의 하나님! 12.03.13
- 다음글제11과 예술가로서의 하나님 (파워포인트용) 12.03.09
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.