창 2:2 난해하지 않습니다
페이지 정보
글씨크기
본문
저는 아래와 같이 이해를 합니다.
창 2:1 과 2 절은 상충되는것 같으나 같은 내용입니다
우리는 과거 현재 미래 3 가지 기본 시제가 있는 반면에
성경히브리어 문법 시제는 미래 와 과거 둘 뿐이며 이러한 문법의 차이가 번역된 성경에 의문을 야기 시킵니다.
그러므로 제 7일이 되었을때는 창조는 과거의 일이 되었다는 표현이지요.
"....일곱째 날이 이를 때에 마치니..." 에서
"마치니" 동사가 과거시제 로서 한국어로 번역이 정확하지 못하여 만족할수 없으며 한국어로 정확하게 표현하지 못하였던 번역자들의 고충도 있었을 것이나 문법적 배경을 감안하면은 이해하는데 문제가 없을것입니다.
또한 한국어 번역으로 제 6 일에 마치니 하면 의역은 되나
본문에 는 분명히 제 7일 이라고 명시 되어 있으며
또 같은 표현을 히브리어로 식으로 제 6일에 마치니 하면은 5 일동안에 끝이났다는 모순이 있을것입니다.
- 이전글제12과. 창조와 복음 (파워포인트용) 13.03.15
- 다음글제12과 창조와 복음 13.03.14
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.