고향의 봄 (시,노래,영역) > 글동네

사이트 내 전체검색

글동네

고향의 봄 (시,노래,영역)

페이지 정보

글씨크기

본문

우리들이 언제나 즐겨부르는 “고향의 봄” 노래를 영어로 불러보십시다.

고향의 봄 영역:노대성

”고향의 봄”- 홍난파(洪蘭坡) 작곡(1926)• 이원수(李元壽) 작사의 한국 가곡. 
우리나라 대표적인 동요곡일 뿐만 아니라 과거 반세기 동안 나라를 잃은 겨레, 
고향을 잃은 사람들의 심금을 울려주는 노래입니다. 모두 2절로 되어 있고, 
4분의 4박자로 된 내림나장조의 곡이지요. 보통 빠르기로 부르며, 두도막 형식으로 되어 있습니다.

 우리들이 지난 팔십여년동안에 많이도 즐겨불러왔던 이 노래를 세계의 시민들에게 알리려고 
번역하게 되었습니다.


One of the most popular children’s song in Korea,  “Spring season of my hometown”
Composed by Nanpa Hong, Written by Wonsoo Lee, 
Translated by David S. Ro

This song is probably the most popular children’s song in the country, Korea 
And it is probably becoming and has become the most frequently singing 
and favorite song for over 80 years not only among those children 
but also for the most of adults as well. 

I, the translator of this song, David Ro want you learn this song 
when Koreans now start to sing in English version for you. 
And if possible, I want you to learn to sing this song in Korean too. 
 This song is representing those lost old years of their nation, Korea 
from the Japan. 

	이글은 야후코리아와 다움에 소개되고 있습니다.


47e06993e25c0.jpg
-1절- 나의 살던 고향은 꽃피는 산골 복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래 I miss my blooming home, That was village of mountain-valley Peach blossom apricot, baby azalea 울긋불긋 꽃대궐 차린 동네 그 속에서 놀던 때가 그립습니다 So nice colorful arcadia with many of beautiful flowers I miss my old play-mates and those time on the play-grounds -2절- 꽃동네 새동네 나의 옛고향 Village of flowers, village of birds and my old home-town 파란 들 남쪽에서 바람이 불면 So sweet winds were coming from the southern green-field 냇가에 수양버들 춤추는 동네 And it danced with the leaves of willow trees sitting on the creek 그 속에서 놀던 때가 그립습니다 Those all are my longings and dreams of me now and can’t be forgotten * 1926 년 홍난파 작곡 이원수님의 가사를 영역해 보았습니다. 언제나 불러보는 우리들의 정다운 노래를 영어로 불러 세계의 외국인들에게도 들려드립시다.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Copyright © KASDA Korean American Seventh-day Adventists All Right Reserved admin@kasda.com