{한.영 시} 환희의 송가 / 시:손홍집. 영역:노대성
페이지 정보
본문
환희(歡喜)의 송가(頌歌)
시: 손홍집
영역:노대성
그대여
날개를 펼쳐라
저 드높은 하늘아래
빛나는 은빛 무지개를 펼치듯
가장 숭고한 환희의 가락을
바다에 뛰노는 숭어 떼의 유희로 표현하라
모든 인간은 한 형제가 되는 것
그리고 온 세계가 하나의 악기에 맞춰
춤추고 노래하며 즐겁게 사는 멋과 행동
또한 지상의 가장 어리석은 자들과
빈민들이 들끓던 그 구석진 자리까지
온통 환희(歡喜)의 송가(頌歌)가 울려 퍼지라
역경에 갇힌 그대여!
세상을 등진 자들이여!
그리고 가까운 이웃과 친구를 버리고
오직 홀로 떠도는 외로운 방탕자여!
우리는 모두 하늘의 위대한 선물을 받고
이 지상으로 내려온 거룩한 신들의 행렬이다-
서로 포옹하라!
세상의 만인들이여!
석양 무렵 탁자에 마주 앉아
붉은 포도주를 마시는 연인처럼
기쁨과 환희에 가득 찬 이 세상에
이제 축복의 노래를 부르자!
환희의 신들이여
낙원의 상냥한 쳐녀들이여
장대한 저 하늘의 궤도를 뚫고
태양과 달과 별빛을 향해
억만의 사람들이 손을 마주잡고
온 세상을 하나로 기쁨 속에 축배하자!
Song of beatitude
The Poems of Hongjeep Sohn
translated by David S. Ro
Dear my friend
Open your wings
Upon the sky above
As such a shiny rainbow opens his silver wing
For the most noble song of beatitude
Express with the manner for the group of trout in the Ocean
For the all human being now become one
brothers and sisters
And the world plays with one
musical instrument
Dance and sing for the enjoyable life
Let the song of beatitude spreads to the all corners of the world
For all the un-learned and indigent people
You, the incarcerated with troubles!
Abandoned people!
Lonely debauchers
Living with no friends
We all are people of given
The gift from God
And came down the earth
Embrace each other
For all the people in the world
Sitting on the table at time of sundown
As such lovers are drinking red wine together
In this world of full beatitude and happiness
Now, sing the song of blessing!...
Dear gods of beatitude
Cheerful virgins of the paradise
Let us pass the orbits of the great heaven
Toward the light of the sun, moon and stars
Holding all hands of everyone of the earth together
Let us wassail for the one
ness of the world with joy!
- 이전글[시] 나의 이웃 - 예수 11.08.29
- 다음글{시} 생각 나 글 썼더니, 다뉴브강 11.08.27
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.