"등대지기" 원곡은 19세기 미국 찬송가 "The Golden Rule"
페이지 정보
글씨크기
본문
찬송가 "The Golden Rule"의 19세기 악보
한국과 일본에서 즐겨부르는 곡이기에
일본 동영상도 실었다.
"등대지기"의 가사 변천 요약
한국과 일본 초등학교 5학년 음악 교과서 수록 내용의 비교 | |
한국 교과서의 내용 | 일본 교과서의 내용 |
"등대지기" 영국 민요, 고은 작사 | "등대수(灯台守, とうだいもり)" イギリス(영국) 民謡, 勝承夫 作詞 |
얼어붙은 달그림자 물결위에 자고 한겨울에 거센 파도 모으는 작은섬 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 | 凍れる月影 空に冴えて 真冬の荒波 寄する小島 想えよ灯台 守る人の 尊き優しき 愛の心 |
모질게도 비 바람이 저 바다를 덮어 산을 이룬 거센 파도 천지를 흔든다 이 밤에도 저 등대를 지키는 사람의 거룩한 손 정성이어 바다를 비친다 | 激しき雨風 北の海に 山なす荒波 猛り狂う その夜も灯台 守る人の 尊き誠よ 海を照らす |
위 가사의 내용을 보면, 한국어와 일본어 가사가 매우 유사함을 알 수 있습니다.
1절과 2절 모두, 일부 단어가 바뀐 부분이 한두개 있기는 하나,
지리적으로 한국에 존재 할수 없는 "북쪽의 바다(北の海)" 부분등을 제외 하면
완전히 같은 단어와 의미의 가사들 입니다.
한국 교과서에 수록되면서 새로이 창작(創作) 혹은 작사(作詞) 되었다기 보다는,
일본 초등학교에 수록된 가사의 내용을 그대로 역사(譯詞) 하였음을 알 수 있습니다.
또 한국 교과서에 수록된 가사 이외에, 몇가지 다른 가사가 존재 합니다.
첫째, 일반에게는 많이 알려져 있지 않은듯한 음악가 "유경손"이 작사한것으로 알려진 것과,
둘째와 셋째, 대중가요 가수가 부른 곡의 가사 내용이 또 있는듯 합니다.
지금까지 한국에 알려진 "등대지기" 가사들의 1절 가사는 대부분 모두 같으나,
아래에 기술한 가사의 2절 부분은
일본 교과서에 수록된 내용과 많이 다른게 보여집니다.
한국의 교과서 내용 이외에 알려진 각기 다른 가사의 내용 | ||
유경손 "작사" | 얼어붙은 달그림자 물결위에 차고 한겨울에 거센 파도 모으는 작은섬 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 | 흰 갈매기도 잠들은 고요한 파도위에 수 없이 많은 이야기들 등대는 알리라 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 |
양희은 곡 노랫말 | 얼어붙은 달그림자 하늘위에 차고 한겨울에 거센 파도 모으는 작은섬 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 | 바람소리 울부짖는 어두운 바다에 깜박이며 지새이는 기나긴 밤하늘 생각하라 저 바다를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 |
해바라기 곡 노랫말 | 얼어붙은 달그림자 물결위에 지고 한겨울에 거센 파도 모으는 작은섬 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 | 물결위에 지고 있는 등대의 모습은 양떼들을 몰고가는 목동과 같아라 생각하라 저 등대를 지키는 사람의 거룩하고 아름다운 사랑의 마음을 |
글 가지고 온 사이트: http://online4kim.net/xe/9734
- 이전글내안에 계시는 [영상과 가사] 11.03.18
- 다음글피난처 있으니 [영상과 악보] 11.03.14
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.