과정책
페이지 정보
글씨크기
본문
윤목사님
수고가 많으십니다. 번역하시는 일
그냥 궁금해서 그러는데요,
여기 미국의 문서를 읽으려면
문단이 적당히 나누어지고
문단의 첫머리 부분은 약간 들어가고 하는데
반대로 한국어 글에는 전혀 그런 것과는 상관이 없는 것같군요.
그런데, 그것이 참 중요한 것같습니다.
글을 읽다가 숨을 돌릴 수 있다는 의미와
정돈이 잘된, 구성이 잘된 맛도 있고, 이해와 사상의 정돈에
큰 도움이 됩니다.
한국말 표기법이나 작문법 뭐 그런 것중에 guideline 비슷한것 없나요?
우리가 읽는 과정책 전체의 큰 문단
질릴듯한 기분입니다.
수고가 많으십니다. 번역하시는 일
그냥 궁금해서 그러는데요,
여기 미국의 문서를 읽으려면
문단이 적당히 나누어지고
문단의 첫머리 부분은 약간 들어가고 하는데
반대로 한국어 글에는 전혀 그런 것과는 상관이 없는 것같군요.
그런데, 그것이 참 중요한 것같습니다.
글을 읽다가 숨을 돌릴 수 있다는 의미와
정돈이 잘된, 구성이 잘된 맛도 있고, 이해와 사상의 정돈에
큰 도움이 됩니다.
한국말 표기법이나 작문법 뭐 그런 것중에 guideline 비슷한것 없나요?
우리가 읽는 과정책 전체의 큰 문단
질릴듯한 기분입니다.
- 이전글제2과 믿음 (파워포인트용) 09.04.04
- 다음글제 2과 믿음 09.04.01
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.